Już Jean Herbert, jeden z tłumaczy w Lidze Narodów, a potem m.in. w ONZ, prezes AIIC, w swym znanym poradniku dla tłumaczy konferencyjnych in spe, Manuel de l’interprète, pisał o ogromnym znaczeniu pasji i hobby w życiu tłumacza, zwłaszcza konferencyjnego.
Są wśród nas tacy, co skaczą na spadochronie, i tacy, co robią na drutach, są pisarze i dziennikarze, i blogerzy, i filmowcy, i muzycy…
I właśnie o tych pasjach, konikach, hobby, bakcylach i bzikach niektórych moich utalentowanych znajomych tłumaczy chcę tu opowiedzieć.
Odcinek pierwszy.
Agata Sadza
W wolnym czasie gotuje, podróżuje, produkuje kolczyki i ”wszystkiemu temu namiętnie robi zdjęcia”
… jak np. to wyżej, zrobione na Malcie.
Tłumaczka języka angielskiego, ma na koncie 13 książek z dziedziny nauk społecznych, dziennikarstwa, medioznawstwa i kulturoznawstwa. Na co dzień uczy tłumaczenia na London Metropolitan University. Niedawno obroniła doktorat z przekładu polskiej prozy współczesnej na język angielski.
Prowadzi blog May Contain Nuts: z przekąsem o gotowaniu i podróżach – o podróżach kulinarnych i kulinarnych doświadczeniach podczas podróży. (Uwaga: zawiera gluten, orzechy, skorupiaki, jaja, ryby, laktozę, seler, mięczaki, musztardę i ziarno sezamowe!)
Aneta Siejka
W wolnym czasie karmi zmysły: gotuje, maluje i fotografuje
Jako pół-tłumacz, pół-prawnik tłumaczyła przepisy prawa i przepisy kulinarne, wypowiedzi ekspertów od wina i ekspertów od zdrowia ryb, jako wolny strzelec i jako pracownik instytucji europejskich. Pewnego dnia ”serce i rozsądek zaprowadziły [ją] do Luksemburga”, gdzie pracuje jako tłumaczka pisemna z angielskiego i francuskiego w jednej z instytucji UE.
Prowadzi blog o gotowaniu i minimalistyczny blog o fotografii (z którego pochodzi zdjęcie obok), który chce rozwijać w duchu filozofii ”miksang”.

A poza tym Aneta także maluje!
Agnieszka Rybacka
Komponuje i wykonuje muzykę, którą sama określa jako “blues przełamany muzyką klasyczną”.
Pisze również musical i zbiera fundusze na nagranie płyty! (Może wspomożecie koleżankę po fachu? 🙂 )
Agnieszka tłumaczy w kombinacji polski<->angielski, ustnie i pisemnie. Uczy też tłumaczenia konferencyjnego i wystąpień publicznych w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych na UAM w Poznaniu. Prowadzi w Poznaniu biuro tłumaczeń Przetłumacz.To.