Jeśli czytasz ten tekst, to zapewne tłumaczysz (albo postedytujesz [1]), korzystając z tłumaczenia maszynowego. A jeśli AD 2016 masz do czynienia z tłumaczeniem maszynowym dla języka polskiego, to jest to MT statystyczne albo hybrydowe (o czym więcej za chwilę). Postaram się krótko wyjaśnić, jak takie MT powstaje, skąd biorą się jego typowe błędy...
TagCAT
Oczywiście, że tak. Można przecież mieć psa. Gdyby rzecz dotyczyła miaucząco-szczekających zwierząt futerkowych, pewnie w tym miejscu mógłbym postawić kropkę i odjechać w kierunku zachodzącego słońca, ale tym razem mowa o gatunku Felis catus cyberneticus lub — w wersji ponurej wspomagających pracę tłumacza tzw. narzędziach CAT (ang. Computer...
Narzędzia CAT (computer-assisted translation tools; computer-aided translation tools) to programy wspomagające tłumaczenie, przy użyciu których tłumacz pisemny może wykonywać swoją pracę szybciej i lepiej. Wynika to z faktu, że wykorzystując CATy, tłumacze mogą tworzyć własne zasoby tzw. pamięci tłumaczeniowej oraz bazy terminologii na podstawie...