Wypatrzone w supermarkecie Esselunga we Florencji
Narzędzia CAT (computer-assisted translation tools; computer-aided translation tools) to programy wspomagające tłumaczenie, przy użyciu których tłumacz pisemny może wykonywać swoją pracę szybciej i lepiej. Wynika to z faktu, że wykorzystując...
Szalik, szaliczek – podobno to jedno z akcesoriów, po których można poznać rasową tłumaczkę konferencyjną. Ktoś mi na to kiedyś zwrócił uwagę i od tego czasu uważnie obserwuję. Faktycznie często tłumaczki mają na szyi jakieś fiu-bździu...
Genewa. Tryliony organizacji międzynarodowych, ogromny rynek tłumaczeniowy, najwyższe na świecie stawki za dzień pracy tłumacza konferencyjnego, szacowna uczelnia tłumaczeniowa (jedna z najstarszych na świecie), mnóstwo tłumaczy na metr...
Każdy tłumacz symultaniczny ma w kabinie swoją technikę słuchania. Niektórzy słuchają mówcy, zakrywając tylko jedno ucho, by drugim monitorować swój przekład i słyszeć otoczenie w kabinie. Są i tacy, którzy pracują jak w transie, z rękami...
Niedawno przeczytałam w Guardianie tekst o tym, jak to czytanie wiadomości jest szkodliwe dla zdrowia: ”News is bad for your health. The solution? Stop consuming it altogether.” Wyłączyć się? Dla tłumacza konferencyjnego to nie do...
Ciąg dalszy opowieści o pasjach tłumaczy. Wanda Gadomska Namiętnie fotografuje miejsca, rzeczy i zjawiska, te piękne, te fascynujące i te dziwaczne. Prowadzi fotoblog ”75010 (and beyond) Life and other camera-ready oddities”...
Już Jean Herbert, jeden z tłumaczy w Lidze Narodów, a potem m.in. w ONZ, prezes AIIC, w swym znanym poradniku dla tłumaczy konferencyjnych in spe, Manuel de l’interprète, pisał o ogromnym znaczeniu pasji i hobby w życiu tłumacza, zwłaszcza...
A, JĘZYK A – język ojczysty tłumacza, na który dokonuje on przekładu ACI = Auxiliary Conference Interpreter (ang.) – tłumacz konferencyjny pracujący jako freelance (wolny strzelec) w instytucjach UE (akredytowany) AIIC =...
W połowie zeszłego roku komisja kontroli budżetowej w Parlamencie Europejskim przedstawiła sprawozdanie dotyczące tłumaczenia ustnego w PE. Dowiadujemy się zeń, że polski jest na 5. miejscu w zestawieniu języków...