Festiwale filmowe i safari nurkowe, czyli nie samym tłumaczeniem tłumacz żyje. Część 3.

Ciąg dalszy opowieści o pasjach tłumaczy

Magdalena Łutek

Tłumaczka konferencyjna i pisemna języka angielskiego. Mieszka w Gdyni. Absolwentka filologii angielskiej UMK w Toruniu, Szkoły Tłumaczy i Języków Obcych przy UAM w Poznaniu i studium prawa brytyjskiego na UG. Prowadzi zajęcia z tłumaczeń unijnych na Uniwersytecie Gdańskim.

Z pasją nurkuje i uprawia Nordic Walking. W 2008 roku oszalała na punkcie raf w Egipcie i już jej tak zostało. W Polsce ze swoim klubem nurkowym jeździ do Chmielna, gdzie ćwiczy pływalność i nurkowanie z kompasem. Co roku bierze udział w zawodach z nawigacji podwodnej, kilka lat temu zajęła I miejsce! Ma uprawnienia do nurkowania do 39 metrów, jej obecny stopień nurkowy to AOWD (Advanced Open Water Diver).

IMG_1326Nie przeszkadza jej widoczność w jeziorze przypominająca zupę szczawiową – wtedy najlepiej można sprawdzić swe umiejętności. Do tej pory nurkowała w Polsce w jeziorze Kłodno w Chmielnie, w Hańczy, najgłębszym jeziorze w Polsce, i na Bałtyku; a także w Egipcie, w Dahab, Marsa Alam, w Safadze i na tzw. safari nurkowym (mieszka się na łodzi i pływa od jednej rafy do drugiej). Każde nurkowanie jest inne; np. nurkowanie w Egipcie na wraku Salem Express, promu, który zatonął w 1991, budzi zupełnie inne emocje niż kolorowa rafa z niezliczonymi gatunkami ryb.

Magda podkreśla znaczenie dobrej kondycji fizycznej. Sprzęt nurkowy nie należy do lekkich, a czasami trzeba podejść kilkanaście, a nawet kilkadziesiąt metrów do miejsca, gdzie wchodzi się do wody. W egipskim upale nietrudno się zmęczyć, w piance, z 10-litrową butlą i pasem balastowym z kilkoma kilogramami ołowiu!

 

Ewa Skłodowska

Tłumaczka konferencyjna z angielskiego i niemieckiego. Mieszka w Wiedniu, do którego wróciła niedawno po kilkuletnim pobycie w Nowym Jorku. Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, European University Institute we Florencji i Szkoły Fotografii przy ZPAF w Warszawie. Jej największą pasją jest film. A poza tym podróże, fotografia i nowe języki. Zna chorwacki i włoski (mieszkała i we Włoszech, i w Chorwacji), rosyjski, a w Nowym Jorku uczyła się też jidysz. W planach ma teraz naukę zulu. Uczyła się reżyserii filmowej w Independent Film School NYC, Wynn Handman Studio NYC, Mono No Aware Workshops NYC i Barefoot Workshops w Mississippi w USA i w Kapsztadzie w RPA.

U Turn EwaNakręciła dwie krótkometrażowe fabuły w Ameryce i jeden krótkometrażowy film dokumentalny w RPA.

 

Jej film ”U-Turn” był pokazywany na festiwalach w Nowym Jorku. Nie można go jeszcze zobaczyć w internecie, bo wciąż jest w obiegu festiwalowym.

Zobaczcie dokument ”Right to Play”, który nakręciła wraz z dwiema koleżankami:

… i fotografie złożone w filmową opowieść o pewnym magicznym miejscu w Mississippi

   

   

Autor(ka) Wszystkie posty

Monika Kokoszycka

Monika Kokoszycka

Tłumaczka konferencyjna, członkini AIIC, z akredytacją UE (PL>EN, EN>PL, DE>PL). Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW i podyplomowych studiów European Masters in Conference Interpreting (EMCI). W przeszłości wykładowca na londyńskim University of Westminster (EMCI) i ILS UW (w tym EMCI). Obecnie przedstawicielka na Wielką Brytanię i Irlandię sieci AIIC VEGA, która pomaga młodym tłumaczom stawiać pierwsze kroki w zawodzie. Prowadzi stronę „Tłumacze z polskiego" oraz anglojęzyczny blog „InterpreterSoapbox".

Skomentuj

Twój adres email nie zostanie opublikowany.